戸田ゼミ通信アーカイブ トップページ >> 変化是機会(上野陽子)

変化是機会(上野陽子)

第20回 思いを告げるには?

中国語に限らず
外国語を勉強し始めた頃は

どうしても
自分の母国語を訳す感覚で
外国語の文章を作ろうとしてしまいます。

「そんなの、あたりまえじゃん」
と、思いたくなるのですが

必ずしも、
完全に、同じ言い方で
訳すことは出来ないのですよね。

仮に文章が作れたとして
文法的にはOKでも

「中国では普通、こういう言い方はしない」
という例が、たーくさん出てきます。

「私の言いたい文章とは違う」
と、
一瞬、納得がいかなくなりますが

ここは、気持ちを切り替えて
中国式の言い方を覚えるのが先決です。

なぜなら、
文法が正しい文章であっても

相手に気持ちが伝わらなかったら
何の意味も無いからです。

言葉は、その国のライフスタイルから作られるもので

同じ事象に対しても

自分の国とは考え方、感じ方、
そして、その思いを告げる方法が違うのだと。

「中国の人って、こういう言い方が好きなんだなぁ」

という感じで、
言葉の使い方に興味を持ちながら勉強すると

紛らわしいと思っていた文法も
するっと頭の中に入ってくるようになり

さらに、
中国人の思考が、
ちょっとだけ、わかるような気がします。

2005/12/11